JLPT WaniKani
Sort by
見回り (patrolling)
1: patrolling
見 (looking,viewing)
1: looking
2: viewing
anime_fruits_basket_season_1_000003761
ううん まだ 回りついでに 様子を見に来たんだ
No, not yet. I came to check on these two while I was making rounds.
ううんまだ 見回みまわりついでに 様子ようすたんだ
anime_toradora__000004593
お! 生徒会の見回りの時間だ
Oh, it's my turn to be on student council patrol.
お!  生徒せいとかい 見回みまわりの 時間じかん
anime_fate_stay_night_unlimited_blade_works_000007009
こんな時に校舎の見回り
Already up and patrolling the school?
こんなとき 校舎こうしゃ 見回みまわり?
anime_fate_stay_night_unlimited_blade_works_000000088
こんな朝早くから校舎の見回り
Already up and patrolling the school?
こんなあさはやくから 校舎こうしゃ 見回みまわり?
anime_cardcaptor_sakura_000001929
もう 見回りの方が来ますわ
The guards will make their rounds soon.
もう  見回みまわりのほうますわ
anime_cardcaptor_sakura_000001806
これによると 問題の絵の所に 見回りが来るのは ちょうど1時間後
According to this, the guard will pass by... ...the painting in question exactly one hour from now.
これによると  問題もんだいところに  見回みまわりがるのは ちょうど1 時間じかん
anime_lucky_star_000001828
先生も今日はお仕事中ですか 見回りとか
Sensei, are you here for work, too? Like patrolling?
先生せんせい 今日きょうはお 仕事しごとちゅうですか  見回みまわりとか
anime_lucky_star_000001824
いやぁ 今日は夏祭りということで、見回りのお仕事がありまして
Yeah, I'm on duty right now patrolling the area, with the festival and all.
いやぁ 今日きょうなつまつりということで、 見回みまわりのお 仕事しごとがありまして
anime_clannad_after_story_000005954
古河さん 大変 先生が回りに来た!
Oh no, Furukawa-san! A teacher's on patrol here!
古河ふるかわさん  大変たいへん  先生せんせい 見回みまわりにた!
anime_fullmetal_alchemist_brotherhood_000007774
大丈夫だ しばらく見回りも来ない
It's fine; the guard won't be coming again for a while.
大丈夫だいじょうぶだ しばらく 見回みまわりもない
anime_durarara___000005995
(柚果) みんなで回りするとか
You mean like go on patrol?
ゆずはて) みんなで 見回みまわりするとか
drama_sailor_suit_and_machine_gun__2006__000001037
≪(店主)見回りかい ご苦労さん
- Are you inspecting? Hello to you both.<br>- Hello, hello.
≪( 店主てんしゅ) 見回みまわりかい ご 苦労くろうさん
drama_quartet_000001652
それだ 見回りの人 気付かず通り過ぎます
That's it!<br>The patrols won't even notice the trash bags are there.
それだ 見回みまわりのひと 気付きづかずとおぎます
drama_quartet_000001650
バレなきゃいいんじゃ… 見回りがあるんです
- As long as people don't see you...<br>- There are patrols.
バレなきゃいいんじゃ… 見回みまわりがあるんです
drama_sailor_suit_and_machine_gun__2006__000000671
早速 シマの見回りに 行っていただきます
we do have yesterday's incident, so we will have you make a round around the island.
早速さっそく シマの 見回みまわりに っていただきます
games_skyrim_000020459
最初の守りは街を囲む壁と、見回りの者達だ
The first line is the walls around this city and the men who patrol them.
最初さいしょまもりはまちかこかべと、 見回みまわりのものたち
games_witcher_3_000016261
見回りが戻ってくる!
Patrol's turnin' round!
見回みまわりがもどってくる!
games_witcher_3_000032637
馬に乗ったり、部下と狩りをしたり、時には一緒に回りもしていた。俺が激怒した時はタマラが呼び出された。なだめられる唯一の人間だったからな
She'd ride the horses, hunt with the men, at times join them on their rounds. And they'd send for her when I flew into a rage, for only she could calm me.
うまったり、 部下ぶかりをしたり、ときには 一緒いっしょ 見回みまわりもしていた。おれ 激怒げきどしたときはタマラがされた。なだめられる 唯一ゆいいつ 人間にんげんだったからな
games_witcher_3_000016176
ボルソディ家の競売場、その金庫室が目標だ。エヴリンは、見回りがこの角に来たら塔から入り込み、そして縄を落とせ。5分以内にだ。時間は足りるか?
The Borsodis' Auction House, its vault - that's our target. Eveline, you'll enter through the tower when the patrol rounds this corner. Drop us a line. We have to be inside within five minutes. Is that enough?
ボルソディ 競売きょうばいじょう、その 金庫きんこしつ 目標もくひょうだ。エヴリンは、 見回みまわりがこのかどたらとうからはいみ、そしてなわとせ。5ふん 以内いないにだ。 時間じかんりるか?
games_witcher_3_000004306
使用人が回り中に命を落としたり、怪物がうろついたりしていると聞いています…ここを自宅と呼ぶには、まずこれらの問題に対応せねばならないでしょう。それが大臣のご要望です
I have been told of workers dying on their rounds, monsters prowling about… Before anyone can call this home, they will have to deal with these… inconveniences. That is the minister's wish.
使用人しようにん 見回みまわちゅういのちとしたり、 怪物かいぶつがうろついたりしているといています…ここを 自宅じたくぶには、まずこれらの 問題もんだい 対応たいおうせねばならないでしょう。それが 大臣だいじんのご 要望ようぼうです