JLPT WaniKani
Sort by
真っ直ぐ (straight (ahead),direct,upright,erect)
1: straight (ahead)
2: direct
3: upright
4: erect
anime_fate_zero_000005303
この間合いから 真っ直ぐ
From this range? Straight ahead?
この 間合まあいから 真っ直まっすぐに
anime_lucky_star_000003878
私にはそんなに真っ直ぐなあなたの方が眩しすぎる――!!
Your candidness is what dazzles me!
わたしにはそんなに 真っ直まっすぐなあなたのほうまぶしすぎる――!!
anime_lucky_star_000004085
格闘技とかやってると、 心も真っ直ぐ成長するっていうじゃん?
You know how if you practice martial arts, your way of thinking becomes enlightened.
格闘技かくとうぎとかやってると、こころ 真っ直まっす 成長せいちょうするっていうじゃん?
anime_lucky_star_000004948
よし! 念には念を入れて、 伝説の少女AがDVD新作売り場に 真っ直ぐ向かえるように、脇の通路を封鎖しろ!
All right. Just to make sure this goes according to plan... Block off all side routes so that... ...Legendary Girl A goes straight for the new releases section!
よし! ねんにはねんれて、 伝説でんせつ 少女しょうじょえいがDVD 新作しんさく 売り場うりば 真っ直まっすかえるように、わき 通路つうろ 封鎖ふうさしろ!
games_skyrim_000004046
真っ直ぐギルドに戻って、メルセルに情報を渡してくれ。これ以上に重要な事はない
Just head right back to the Guild and get the information to Mercer. Nothing else is more important.
ぐギルドにもどって、メルセルに 情報じょうほうわたしてくれ。これ 以上いじょう 重要じゅうようことはない
games_witcher_3_000045465
真っ直ぐスケリッジに戻るのか?
Heading straight back to Skellige?
ぐスケリッジにもどるのか?
games_witcher_3_000033250
そしたら右に曲がって、森に入るの。そこから真っ直ぐ進んで
Round that and head right off the path into the woods. Then keep straight.
そしたらみぎがって、もりはいるの。そこからすすんで
games_witcher_3_000045719
強がって目を背けてはだめ。真っ直ぐに全てをさらけ出しなさい
Drive it not off with bold words - reveal all to it instead.
つよがってそむけてはだめ。ぐにすべてを さらけしなさい
games_witcher_3_000037113
目を真っ直ぐに見てウソをつく、父親とそっくりね。いい息子だわ
You look me straight in the eyes and lie, just like your pa. You're a good lad.
ぐにてウソをつく、 父親ちちおやとそっくりね。いい 息子むすこだわ
games_witcher_3_000000201
我々のために作られた真っ直ぐで狭い道から決して迷い出ないことを
And never to stray from the straight and narrow path which thou hast wrought for us.
我々われわれのためにつくられたぐでせまみちからけっしてまよないことを