JLPT WaniKani
Sort by
目利き (judgement,judgment,connoisseur)
1: judgement
2: judgment
3: connoisseur
anime_hunter_x_hunter_000010010
あまたの熟練目利きが 痛い目に遭った。
Many veteran appraisers have been fooled.
あまたの 熟練じゅくれん 目利めききがいたった。
anime_k_on__000001914
お菓子の目利きは お手のもの
She's got quite the taste on choice of snacks.
菓子かし 目利めききは おのもの
anime_hunter_x_hunter_000009882
俺は プロの目利きだ! この目に懸けて言うぜ!
I'm a pro appraiser! I swear by my eyes...
おれは プロの 目利めききだ!このけてうぜ!
anime_hunter_x_hunter_000009904
お前ら その3つの品 どうやって目利きしたんだ?
What tipped you off to bid on these items?
まえら そのみっつのしなどうやって 目利めききしたんだ?
anime_hunter_x_hunter_000009995
《いうなれば 目利きが 全く通用しない五分の品》
Someone who can never truly be appraised.
《いうなれば  目利めききがまった 通用つうようしない五ぶんひん
anime_hunter_x_hunter_000009976
そんな目利きとしての俺が お前らを見て ささやくんだ。
When I saw you, I knew right away...
そんな 目利めききとしてのおれがおまえらをて ささやくんだ。
anime_god_s_blessing_on_this_wonderful_world__000004859
私の目利きによれば 一番 乗り心地がよさそうよ
From the look of it, it's the most comfortable!
わたし 目利めききによれば 一番いちばん 心地ごこちがよさそうよ
anime_god_s_blessing_on_this_wonderful_world__000004695
ポンコツ店主に代わり— 目利きに定評のある 我が輩が商談に来た
With my shrewd eye for business, I've come to negotiate a deal in the place of my dimwitted shopkeep!
ポンコツ 店主てんしゅわり 目利めききに 定評ていひょうのあるともがら 商談しょうだん
games_witcher_3_000015569
ほう。目利きができるとは思わなかった
Well, well. Never knew you to be a connoisseur.
ほう。 目利めききができるとはおもわなかった
games_witcher_3_000050933
これはこれはつまらない場所へようこそ!こんな有名な方をお迎えできて本当に光栄だ!将軍は鎧の目利きで収集家だと聞いている
Welcome to our humble establishment! A true honor to host one of such renown! I've heard the general's a connoisseur and collector of armor.
これはこれはつまらない 場所ばしょへようこそ!こんな 有名ゆうめいほうを おむかえできて 本当ほんとう 光栄こうえいだ! 将軍しょうぐんよろい 目利めききで 収集家しゅうしゅうかだといている
games_witcher_3_000015753
だが君ほどの目利きのウィッチャーなら、苦もなく見分けられるだろう。では聞かせてくれ、マリボーの巨匠、エドワード・ファン・デル・ヌーブの作品はどれだ?
Yet for you, my dear connoisseur witcher, that should present not the slightest problem. So do tell, which of these is the handiwork of Edward van der Knoob, the master from Maribor?
だがきみほどの 目利めききのウィッチャーなら、もなく 見分みわけられるだろう。ではかせてくれ、マリボーの 巨匠きょしょう、エドワード・ファン・デル・ヌーブの 作品さくひんはどれだ?
games_skyrim_000016382
目利きのお客様向けの服よ
Clothes and raiment for the discerning customer.
目利めききの お 客様きゃくさまけのふく
games_skyrim_000002627
見たことがない。骨董品の館にいるカリクストのところに持って行こう。珍しい装身具の目利き
I've never seen anything like it. I would take this to Calixto at the House of Curiosities. He has a good eye for strange trinkets.
たことがない。 骨董品こっとうひんやかたにいるカリクストのところにってこう。めずらしい 装身具そうしんぐ 目利めききだ