JLPT WaniKani
Sort by
仲介 (agency,intermediation)
1: agency
2: intermediation
anime_hunter_x_hunter_000016128
仲介料と キャンセル料は もらったが→ あんたには 一応 報告しとこうと 思って待ってたんだ。
We received an intermediary fee and a cancellation fee. But I stayed behind because I thought I should inform you.
仲介ちゅうかいりょうとキャンセルりょうは もらったが→あんたには  一応いちおう  報告ほうこくしとこうとおもってってたんだ。
anime_fairy_tail_000013077
仲間の集まる場所であり 仕事の仲介所であり
They're a place where friends gather... They're a place where you can get work...
仲間なかまあつまる 場所ばしょであり 仕事しごと 仲介ちゅうかいしょであり
anime_fairy_tail_000000095
あっ… ギルドってのはね 魔導士たちの集まる組合で― 魔導士たちの仕事や情報を 仲介してくれる所なの
Oh yeah, guilds are places where wizards gather to share information and take on jobs.
あっ… ギルドってのはね 魔導まどうたちのあつまる 組合くみあいで― 魔導まどうたちの 仕事しごと 情報じょうほう 仲介ちゅうかいしてくれるところなの
drama_good_morning_call_000000184
それに加えて あなたたちから二重に 仲介手数料を取って逃げたんだね
In addition, they have taken two lots of fees from both of you and run away.
それにくわえてあなたたちから二じゅう 仲介ちゅうかい 手数料てすうりょうってげたんだね
games_witcher_3_000006852
その心配はこっちでする。仲介を頼めるか?
Let me worry about that. Willing to do it or not?
その 心配しんぱいはこっちでする。 仲介ちゅうかいたのめるか?
games_witcher_3_000038156
仲介を省ける機会がある時は、それを利用することだ
When you've an opportunity to omit intermediaries, I'd suggest you avail yourself of it.
仲介ちゅうかいはぶける 機会きかいがあるときは、それを 利用りようすることだ
games_witcher_3_000026215
それで?これが俺の仕事でね。仲介人は手数料をもらうものだ
What am I meant to do? Business is what it is, and intermediaries deserve their due.
それで?これがおれ 仕事しごとでね。 仲介ちゅうかいにん 手数料てすうりょうをもらうものだ
games_witcher_3_000006774
お前の役割は分かるな。オリアンナに会って、〈見えざる者〉との仲介を頼むんだ。きっと協力してくれる
You know what to do. You must see Orianna, ask her to introduce you to the Unseen Elder. She might agree.
まえ 役割やくわりかるな。オリアンナにって、きごうえざるものきごうとの 仲介ちゅうかいたのむんだ。きっと 協力きょうりょくしてくれる
games_witcher_3_000015686
しかし、他のウィッチャー関係の品で売れる物をお持ちでは?買いたい物でもいい。彼と取引できるのでは?そうだ、仲介料を…たったの5分ほど貰えれば…
But perhaps the Countess's got other witcher curios she's willin' to part with? Or acquire. Perhaps ye could trade? I'd charge… five percent - a modest, uh, transaction fee.
しかし、のウィッチャー 関係かんけいしなれるものをおちでは?いたいものでもいい。かれ 取引とりひきできるのでは?そうだ、 仲介料ちゅうかいりょうを…たったの5ふんほどもらえれば…
games_skyrim_000022898
私は執政として、首長と臣民の仲介役を務めているの
As steward, I serve as an intermediary between the Jarl and her subjects.
わたし 執政しっせいとして、 首長しゅちょう 臣民しんみん 仲介役ちゅうかいやくつとめているの
games_skyrim_000010239
ある女から、とある大きな取引の仲介をしてくれと頼まれたんだ
I was approached by a woman who wanted me to act as the broker for something big.
あるおんなから、とあるおおきな 取引とりひき 仲介ちゅうかいをしてくれとたのまれたんだ
games_skyrim_000004032
きっと奴は、ゴールデングロウ農園の売り上げの仲介人だったんだ。奴なら買い手を知っているだろう
I'm betting he acted as a go-between for the sale of Goldenglow Estate and that he can finger our buyer.
きっとやつは、ゴールデングロウ 農園のうえんげの 仲介ちゅうかいにんだったんだ。やつならっているだろう
games_skyrim_000000252
聞き間違えたかと思ったわ、ソーナー。本当にまたムルシュとネポスの争いを仲介するように頼まれたの?
Did I hear correctly, Thonar? Is your brother really asking you to settle another dispute between Mulush and Nepos?
間違まちがえたかとおもったわ、ソーナー。 本当ほんとうにまたムルシュとネポスのあらそいを 仲介ちゅうかいするようにたのまれたの?
games_skyrim_000007334
仲介役を省いたってか? 利口だ、なかなかのやり手だな。本当にブラック・ブライアの血を引いていないのか?
Cut out the middleman, eh? Shrewd, very shrewd. You sure you don't have some Black-Briar blood in you?
仲介役ちゅうかいやくはぶいたってか?  利口りこうだ、なかなかの やりだな。 本当ほんとうにブラック・ブライアのいていないのか?
games_cyberpunk_2077_000020303
詳しくはその仲介役に聞け
The contact'll fill you in on the detes.
くわしくはその 仲介役ちゅうかいやく
games_cyberpunk_2077_000013918
あんたが仲介役? いい加減、仕事の詳細を教えてよ
You my contact? Someone finally gonna tell me about this job?
あんたが 仲介役ちゅうかいやく? いい 加減かげん 仕事しごと 詳細しょうさいおしえてよ
games_cyberpunk_2077_000003996
デクスはただの仲介役。それも今となっては役立たずのね
Dex is a middleman. And a useless one, at this point.
デクスはただの 仲介役ちゅうかいやく。それもいまとなっては 役立やくだたずのね
games_cyberpunk_2077_000013037
高くはついたが、チップを買った仲介人によると性能は確かとのことだ
It was not cheap, but the man who sold it to me guaranteed it will work.
たかくはついたが、チップをった 仲介ちゅうかいにんによると 性能せいのうたしかとのことだ
games_cyberpunk_2077_000005982
客なんか知るか。これからは自分の好きなようにやる。手数料も仲介人もクソ食らえだ
Fuck the client. You gotta start workin' for yourself sometime. No commission, no middlemen.
きゃくなんかるか。これからは 自分じぶんきなようにやる。 手数料てすうりょう 仲介ちゅうかいにんもクソらえだ